自分

自分でも でもそんな器用じゃないんで、

回到顶部

【歌词翻译】yuiko-last moment

冗談通信:

Last moment

翻译:sekikinball

光も届かない
(光线也无法企及的)
閉ざされた小さな部屋
(紧闭的狭小房间)
そこにあるモノが
(存在于那里的事物)
わたしの全て
(是我的全部)
ひとつずつ消えて
(它们逐一消逝)
動かなくなった人形
(无法动弹的人偶)
終わる瞬間を そっと
(悄然迎来终结的瞬间)
待つだけだった
(唯有等待)
誰か聞いてるの?
(有谁人在听呢?)
ここは何処なの?
(这里又是何处呢?)
まだ、生きているの…?
(我仍生存着吗...?)
哀しい噓でどうか
(拜托了 以哀愁的谎言)
この現実にさようなら
(向这般现实告别吧)
届くはずはないの
(本来就无法企及的声音)
声すら失くしてしまった,
(也一并失去了)
泣き続けて 何も
(持续哭泣)
見えなくなったこの瞳
(什么也无法看见的这双眼眸)
それでも願うのか?
(即使如此也要祈愿吗?)
最期の瞬間に笑う事を
(祈愿能微笑至终结的瞬间)

枯れた花たちに
(对着已然枯萎的花)
水をあげても意味はない
(灌溉施水也毫无意义)
いつかそれすらも
(连那种事也无法做到)
出来ない日が来る
(这种情形终有一天会到来)
乾いた唇
(干涸的嘴唇)
何のためにあるのだろう?
(究竟是为了何物而存在?)
花と同じように
(如花朵般)
二度と開かない
(不会再度绽开)
いつからだろうか?
(是从何时开始呢?)
棘が刺さって
(被荆棘刺伤)
痛みもなくして
(连痛觉也失去了)

嘆く事もなくて
(也没有可哀叹的事情了)
すべてを諦めていた
(放弃了一切)
冷たい指じゃ何も
(冰冷的手指)
掴むことすら出来なくて
(连捕捉些什么也无法做到)
涙で染め上げて
(染上滴滴泪水)
海へ浮かべて欲しいの
(想要漂浮到海中啊)
産まれたその意味と
(出生于世的那份意义)
証をせめて残したいから
(哪怕留下些许证据也好)
せめて…
(至少...)
脳裏焼き付いた
(烙印于脑海的)
記憶を辿る旅路
(抵达至记忆的旅途)
ほんの少しでも
(即便十分稀少)
伝えること出来たら
(要是可以传达的话)
見えない糸で
(以无形的线)
繋いで一つになった
(把它们缀连为一)
大切なモノを
(想要将重要的事物)
そのハコにしまいたいの
(埋藏在那箱中)
哀しい噓でどうか
(拜托了 以哀伤的谎言)
この現実にさようなら
(向这现实告别吧)
たった一人だけの
(如仅属于形单影只的一人的)
この世界が終わるように
(这世界的终结一样)
瞼閉じたら もう
(合上眼睑时 已然)
開くことはないのだろう
(已经不会再睁开了吧)
終わりを告げたなら
(若要宣告终焉的话)
最後に笑って「さようなら」を言うよ
(在最后笑着说出「再见」吧)

评论
热度(3)
  1. 自分冗談通信 转载了此文字
©自分 | Powered by LOFTER